10/07/13

Da cultura geral

O que são swaps? Os meus conhecimentos escasseiam para poder responder com propriedade à questão, mas sinto-me absolutamente apta a explicar o que são suapes. A definição de suapes, ao invés da definição de swaps, não apresenta qualquer dificuldade, evitando-nos mesmo a maçada de ter de distinguir entre os swaps de Maria Luís Albuquerque e os outros. Os suapes nunca são tóxicos, tratando-se de um artefacto simples, contrariamente aos swaps que, como li em algum lado, não me lembro agora onde, “São documentos supercomplexos. Alguns deles indexam os pagamentos ao algoritmo”. Nos últimos tempos, as matérias financeiras têm ganho uma urdidura tal que quase se afigura mais fácil entender mecânica quântica, para não falar de Lacan. A histeria invasiva da linguagem economicista parece mesmo apontar para um novo paradigma, no qual a tradicional oposição entre as Duas Culturas cede lugar à oposição entre os economistas e o resto do mundo. Por exemplo, estou convencida que nem Schrödinger nem o seu gato conseguiriam perceber como é possível, ao mesmo tempo, promover o desemprego e combater a recessão. Talvez o mundo físico, apesar da sua inegável complexidade, seja afinal mais fácil de captar do que o mundo dos swaps, hipótese que os suapes corroboram. Parafraseando Jonathan Swift (“Meditação Acerca de uma Vassoura”), vou chamar-lhes “pau singelo”. A sua história remonta a 1496, data em que foram vistos pela primeira vez em navios ingleses. A função manter-se-ia, tendo embora o seu design sofrido vários aperfeiçoamentos, o último já em meados do séc. XX. Recebe várias designações, sendo suape o nome por que é conhecido na República Dominicana. Em Portugal é vulgarmente chamado esfregona.  

2 comentários:

samartaime disse...

Não estou muito de acordo consigo na interpretação da Meditação Acerca de uma Vassoura (Swift). Apesar da delicadeza do assunto, permita-me que lhe sugira a substituição de 'pau singelo' por 'pau ramalhudo', que se coaduna mais com a função esfregante.

Gostaria ainda de lhe lembrar que suapes também é usualmente utilizado no Taiti e na Jamaica para expressar 'os portugueses'.

Já o «swaps» significa apenas os trinta por cento da população portuguesa que não é filha do mesmo pai. Aliás, será talvez dessa ínvia congenitude que lhes virá a destreza no maneio e na aperpincuação de fundos alheios.

Ana Cristina Leonardo disse...

:)